《小石潭记》全文和翻译

《小石潭记》全文和翻译

在现实学习生活中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。为了帮助更多人学习文言文,下面是为大家整理的《小石潭记》全文和翻译,希望对大家有所帮助。

小石潭记

柳宗元

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

中心思想

本文通过写小石潭及周围的景色,抒发了作者因被贬官后内心产生的无法排遣的凄苦,忧伤之情。

作者简介

柳宗元(773年—819年),字子厚,世称“柳河东”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。汉族,祖籍河东(今山西省.永济市)。柳宗元是中国唐朝著名的文学家,字子厚,世称“柳河东”或“柳柳州”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家”。一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。唐代文学家、哲学家、散文家和思想家,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称为“韩柳”。与刘禹锡并称“刘柳”。与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。唐代宗大历八年(773年)出生于京都长安(今陕西省西安市)。

小石潭记赏析1

作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。此外,文中写潭中游鱼的笔法极妙,无一笔涉及水,只说鱼则“空游无所依”,则水的澄澈透明,鱼的生动传神,都各尽其妙,意境之深,令人拍案叫绝。《小石潭记》赏析(成曾)柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。而在他篇数不多的山水游记中,《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。《小石潭记》是《永州八记》中的一篇。这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。语言简练、生动,景物刻画细腻、逼真,全篇充满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧。因之,成为被历代所传诵的散文名篇。这篇游记一共可以分为五段。第一段,作者采用的是“移步换形”的手法,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。“从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。”

小石潭记赏析2

柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记。全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。

《小石潭记》第一段共四句话,写作者如何发现小石潭以及小石潭的概貌。作者采用 “移步换景”的写法,写发现小石潭之经过及小石潭的景物特征,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,很象一部山水风光影片,具有极强的动态画面感。第一二句着重描述了作者一行发现小石潭的经过。文章一开头,便引导我们向小丘的西面行一百二十步。来到一处竹林,隔着竹林,能听到水流动的声音。未见其形,先闻其声,如鸣佩环,心乐之。小石潭的出现,虽称不上千呼万唤,也堪称犹抱琵琶半遮面之妙。再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过,同时也充满了悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的***画。待到伐竹取道,才见到小潭。真乃是曲径通幽,景象确实不凡。这潭完全是由各种形态的石头围出的,所以,作者为它起名曰小石潭,而且潭中露出的石头又都是那么姿态奇特,为坻,为屿,为嵁,为岩。而“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。”就是作者对于池潭上景物的描绘了。青青的树和翠绿的藤蔓缠绕在一起,组成一个绿色的.网,点缀在小潭的四周,参差不齐的枝条,随风摆动。这潭上的描绘仅12个字,便将小石潭周围的极幽极佳的景致展现在我们面前,令我们愈加觉出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清静感,仿佛不是人间的一个小天地,而是传说的佛国中的一块净土。

第二段采用 “定点特写”的方法,直接把镜头对准潭中的鱼,描写其动静状态,间接突现潭水的清澈透明,着重表现一种游赏的乐趣。以静衬动,写潭中小鱼。这是本文的最精彩之笔。这潭中鱼很怪诞:一是鱼居然可数,约有“百许头”;二是“影布石上”,神态自若地“怡然不动”。这是继续写静,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。由此转为写动。其实在写静时已作伏笔,水中之鱼不能不动。鱼之静止,正像电影中的定格只是某个刹那的显示。这个定格过后,便见潭中之鱼“俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐”。鱼触动了作者情怀。在此,这一“乐”字值得注意。作者由于改革受挫,被贬远方,精神负担很是非斗之地,在这里找到了这样一块清静之地,看到游鱼的怡然自得,灵魂得到了净化和复归。水之清,鱼之乐,终于给作者带来了片刻的欢乐。清静神乐是这篇散文前半部分的主旋律。

第三段用变焦的手法,把镜头推向远方,探究小石潭的水源及潭上的景物。写潭源溪流的斗折蛇行,明灭可见,犬牙差互,不可知其源。向西南望过去,一条小溪逶迤而来,形状像是北斗七星那样曲折,又像是一条蛇在游动,有的地方亮,有的地方暗。小溪两岸高高低低,凹凸不平,犬牙相错。作者娴熟地使用比喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行来形容小溪的形状,用狗的牙齿来形容小溪的两岸,使人有身临其境之感。

第四段写作者对小石潭总的印象和感受。先写外景环境,后写内心感受,写得情景交融,构成一种特异的境界。对小石潭总的印象和感受,作者突出了一个“静”字,把环境中的静深入到心神中去,情景相融,写出了一种凄苦孤寂的心境,这无疑是作者被贬后心情的曲折反映,面对这种原始的悄怆之景,或许更感到难受,或许更激起作者凄凉的联想,因此形成了感情从“乐”到“凄”的大幅度滑坡。这一滑坡的表现也是立者相乐”。但好景不长,很快便感到这些“凄神寒骨”了,心里觉得“其境过清”,就匆匆离开了。这一乐一忧,耐人寻味。这是由于柳宗元参与改革,失败被贬,心中愤懑难平,因此凄苦是他感情的基调,寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心。

第五段记下与作者同游小石潭的人。

《小石潭记》保持了《永州八记》一贯的行文风格,察其微,状其貌,传其神。是一篇充满了诗情画意、情景交融的山水游记散文。

《小石潭记》全文和翻译

转载请注明出处我优求知网 » 《小石潭记》全文和翻译

学习

关于忍的名言

阅读(59)

本文为您介绍关于忍的名言,内容包括关于忍的名言简短,关于忍的名言或诗句。在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家对名言都再熟悉不过了吧,名言具有概括自然有力,言简意赅的特点。那么都有哪些类型的名言呢?下面是为大家收集的关于忍的名言,欢

学习

平板与笔记本区别

阅读(81)

本文为您介绍平板与笔记本区别,内容包括平板与折叠屏手机,平板和笔记本区别。有打算购买电脑的朋友们,对于到底选平板电脑还是笔记本电脑上都比较纠结,平板与笔记本区别有哪些?以下是为您整理的相关资料,欢迎阅读!

学习

讲好冬奥故事共赴冰雪之约征文

阅读(224)

本文为您介绍讲好冬奥故事共赴冰雪之约征文,内容包括筑梦冰雪相约冬奥主题征文,圆梦冰雪相约冬奥征文400个字。在我们平凡的日常里,说到征文,大家肯定都不陌生吧,写征文是培养人们的观察力、联想力、想象力、思考力和记忆力的重要手段。那

学习

言志的原文及翻译

阅读(61)

本文为您介绍言志的原文及翻译,内容包括言志的原文和翻译,言志诗全文翻译。《言志》是明代文学家唐伯虎所作的一首七言诗。这首诗不仅表明出唐寅自命清高的处世态度,还反映出他那不羁的性格。同时唐寅也用这首诗表现了他淡泊名利、专事自

学习

黄鹤楼送孟浩然之广陵的写作背景

阅读(40)

本文为您介绍黄鹤楼送孟浩然之广陵的写作背景,内容包括黄鹤楼送孟浩然之广陵写作背景,早发白帝城黄鹤楼送孟浩然之广陵。写作背景简单的说来就是作者当时所处的一种社会环境,所处于什么样的心理状态和生活状态,写出了这种文章或小说。下面

学习

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的翻译及赏析

阅读(45)

本文为您介绍《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的翻译及赏析,内容包括黄鹤楼送孟浩然之广陵的诗词赏析,唐诗300首黄鹤楼送孟浩然之广陵。《黄鹤楼送孟浩然之广陵》是唐代大诗人李白创作的一首送别诗。下面是精心整理的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

学习

闲鱼夸奖买家的句子

阅读(83)

本文为您介绍闲鱼夸奖买家的句子,内容包括闲鱼给买家好评的句子,闲鱼夸买家的句子长的。在日常生活或是工作学习中,大家肯定对各类句子都很熟悉吧,句子由词或词组部分和语调所表示的语气部分组成。那么什么样的句子才是好的句子呢?以下是帮

学习

潮怎么组词

阅读(47)

本文为您介绍潮怎么组词,内容包括潮怎么组词两个字,潮怎么组词四年级上册。组词,通常是指把单个汉字与其他合适的汉字搭配而组成双音节或多音节词语,常作为初等学校语文练习内容之一,一个汉字可以和多个其他字甚至本身组成一个新词。但是要

学习

《凯风》原文翻译及赏析

阅读(42)

本文为您介绍《凯风》原文翻译及赏析,内容包括凯风原文注音版,国风凯风古诗赏析。古体诗是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。下面是为大家整理

学习

《醉太阳》阅读理解

阅读(223)

本文为您介绍《醉太阳》阅读理解,内容包括醉太阳阅读理解答案,醉太阳阅读理解的描写方法。《醉太阳》的作者是丁立梅,文章贴近生活,将平常小事交织在一起的生活。下面是收集整理的《醉太阳》阅读理解,希望大家喜欢。

学习

叶的功能是什么

阅读(39)

本文为您介绍叶的功能是什么,内容包括南非叶功能主治,叶的作用是什么。叶子是高等植物的营养器官,侧边发育自植物的茎的叶原基。下面是为大家整理的叶的功能是什么,仅供参考,欢迎阅读。

学习

世界上最高大的狗

阅读(47)

本文为您介绍世界上最高大的狗,内容包括世界上最高大的狗是,世界上最高大的狗排名。现在有很多都喜欢养宠物,也有不少人喜欢养狗,但是大家知道世界上最大的狗是谁吗?下面就让来为你们介绍一下吧。

学习

给男友感人的情书汇集

阅读(39)

本文为您介绍给男友感人的情书汇集,内容包括写给男朋友的感人情书,感动男友的10字短情书。当我们的爱情经历一段时间,而我们归于理性的时候,会发现彼此身上的缺点,会明白原来对方并不如我们想想的完美。下面是带来的给男友感人的情书,希望对

学习

君子于役原文及翻译

阅读(43)

本文为您介绍君子于役原文及翻译,内容包括君子于役原文及翻译和赏析,君子于役原文及翻译拼音版。《君子于役》,《诗经·王风》的一篇。是一首先秦时代的汉族诗歌。今天就给大家带来君子于役原文及翻译,欢迎大家参考。

学习

言志的原文及翻译

阅读(61)

本文为您介绍言志的原文及翻译,内容包括言志的原文和翻译,言志诗全文翻译。《言志》是明代文学家唐伯虎所作的一首七言诗。这首诗不仅表明出唐寅自命清高的处世态度,还反映出他那不羁的性格。同时唐寅也用这首诗表现了他淡泊名利、专事自

学习

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的翻译及赏析

阅读(45)

本文为您介绍《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的翻译及赏析,内容包括黄鹤楼送孟浩然之广陵的诗词赏析,唐诗300首黄鹤楼送孟浩然之广陵。《黄鹤楼送孟浩然之广陵》是唐代大诗人李白创作的一首送别诗。下面是精心整理的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

学习

春归唐庚翻译及赏析

阅读(89)

本文为您介绍春归唐庚翻译及赏析,内容包括春归唐庚阅读答案,题春归寺唐庚表达了什么情感。在平平淡淡的日常中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗的格律限制较少。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?以下是收集整理的春归唐庚翻译及赏

学习

《割席断交》文言文及翻译

阅读(53)

割席断交,出自《世说新语·德行》“管宁、华歆共园中除菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。下面是《割席断交》文言文及翻译,欢迎阅读!

学习

引婴投江原文及翻译

阅读(49)

《引婴投江》出自《吕氏春秋·察今》,作者为吕不韦和他的三千门客,寓意对象变了,解决问题的方法、手段也要随之发生变化,否则就会失败。讽刺那些强迫他人去做他做不了的事的人。下面是为你带来的引婴投江原文及翻译,欢迎阅读。

学习

幽通赋原文及翻译

阅读(91)

本文为您介绍幽通赋原文及翻译,内容包括幽通赋全文,幽通赋赏析。《幽通赋》是东汉文学家班固创作的一篇赋。此赋叙作者家世渊源以引出“幽通”,再反复征引大量古昔人事以说“幽通”,最后总结“幽通”中获得的启发。全赋以抒情为主而兼有说

学习

王实甫《长亭送别》翻译

阅读(30)

本文为您介绍王实甫《长亭送别》翻译,内容包括王实甫长亭送别原文,长亭送别王实甫赏析。《长亭送别》由王实甫创作于元代。《长亭送别》的戏剧冲突的焦点,集中在对科举功名的态度上。下面给大家搜集整理了王实甫《长亭送别》翻译,希望对大

学习

韩休为相的原文和翻译

阅读(59)

本文为您介绍韩休为相的原文和翻译,内容包括韩休为相原文及翻译,韩休为相文言文翻译及注释。《韩休为相》出处《资治通鉴·唐纪二十九》原文甲寅,整理了《韩休为相》的原文翻译,希望可以帮助到大家!