2023考研英语翻译标准及翻译技巧

2023考研英语翻译标准及翻译技巧

考研翻译的提高需要的是大家真正拿题进行反复操练,只有练习才能发现自己的问题,在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧,能对一些长难句有更进一步的理解。翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的。下面为大家介绍考研英语翻译标准及翻译技巧,希望对你有所帮助。

题型介绍

研究生英语考试中的翻译是从一篇400字左右的文章中划出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分。考纲上关于翻译部分的规定是:“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。”也就是说,翻译是一项对考生综合能力要求比较高的题型,它不仅要求考生对词汇、语法、语篇以及文化知识等有较好的掌握,还要求考生有很强的语言组织能力。

从近年的考研翻译真题可以看出,文章的题材大多是有关***治、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,文体以议论文为主,说明文为辅,结构严谨,逻辑性强。除此之外,长难句较多,这给考生在规定时间内准确地完成翻译增加了难度。

明确了考研英语翻译的特点之后,我们有针对性地来谈一下翻译技巧。在此之前,我们必须明确翻译的标准和过程。

翻译标准

在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的“信、达、雅”。就考研英语翻译而言,由于主要是自然科学和社会科学类的文章,加上时间有限,我们无法在“雅”这一标准上做文章。“达”,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的评分标准。“信”,即忠于原文,是翻译的最高标准。由于要翻译的5个句子是从一篇文章中截取出来的,因而译文必须和上下文表达的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么该句的得分不得超过0.5分。举一个非常典型的例子:

The importance of English language in communication cannot be overestimated.

刚看到这个句子时,很多考生可能马上会翻译成:“英语语言在交流中的作用不能被过高估计。”但是,根据上下文来理解,这个翻译是不对的。事实上,这个英语句子本身就有歧义,有两种截然相反的理解方式,这时,考生要根据上下文的提示,认识到这个句子应当是讲英语的重要性,必须翻译成:“英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。”所以,翻译不能扭曲原意,这是考研翻译的基本标准。我们这里强调的“信”和“达”,实际上也是我国翻译界普遍认可的标准:即忠实和通顺。

翻译过程

很多学者对翻译过程都有过著名的表述,比如沃吉林的循序渐进翻译方法:

①逐词对译;

②整理成符合译语规范的句子;

③删除多余及不搭配的成分;

④增添译文所需的成分;

⑤语言加工。

奈达则把翻译分成三阶段:

①找核心句;

②译核心句;

③由核心句生成译语表层句。

由于考研英语翻译大部分句型都是长难句,这一过程显得尤为重要。简而言之,首先要找出句子的主干部分,然后再处理其余的细枝末节,如修饰成分之类的。考试中,考生应该先略读全文,从大体上把握文章的意思,然后分析需要翻译的句子,找出主干,并明确代词如it、this、that、these等所指代的内容。接着,进一步分析句子在整篇文章中的作用及整体意思,分析完后开始翻译,使语句尽量通顺,并与上下文意思相符合。最后是检查,看拼写有无错误,时态是否正确,标点符号是否正确,数字、年份有无错误,以及有无自己的主观增减。

翻译技巧

1.直译和意译

所谓直译,是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;所谓意译,是不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。在考研英语翻译中,由于题材基本上是关于自然科学和社会科学的文章,所以我们遵循的方法是:能直译就直译,既能直译又能意译的以直译为主,不能直译的采用意译,一般情况下直译与意译相结合。

(1)能直译就直译

例:In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say," United we stand, divided we fall ".(2006年真题)

译文:在应付一个如此规模的挑战过程中,我们可以毫不夸张地说,“团结,我们就会站起来;***,我们就会倒下去”。

(2)不宜直译就意译

例:The talk about raising taxes was a red flag to many voters.

译文:关于增税的谈论激怒了许多选民。

分析:原文表层信息——关于增税的谈论对选民来说是一面红旗(红旗对中文读者来说象征着***)。

原文深层信息——a red flag是令人生气的事物,源于西班牙的斗牛民俗。斗牛场上,人们用红布来激怒牛。

(3)直译与意译相结合

例:The purpose of a test is to show what you have learned about a subject. The world wont end if you dont pass a test. So dont worry excessively about a single test.

译文:考试的目的在于显示你对某一科目的掌握程度。一次考试不及格天是不会塌下来的。因此不必为一次考试过分担心。

另外,我们不能忽视词语词组的翻译应以适应上下文为主要标准。例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

2.增译

作为翻译的一个普遍原则,译者不应该对原文的内容随意增减。不过,由于英汉两种语言文字之间存在着巨大差异,在实际翻译中,为了忠于原文,不能减损意思的表达。例如1994年真题中有这样一个词组“great man of genius”,许多考生翻译成了“天才”或者“伟人”,只取其一,都被酌情扣分,译文应是“天才(的)伟人”,这样才算忠于原文。又如2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻译成“玩具娃娃”才能得分。所以,在考研翻译中,不妨奉行“只加不减原则”,当然也不要加得太多,把一句简单的“I cant sleep”翻译成“长夜漫漫,无心睡眠”就万万不可。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须“只加不减”。例如1998年真题出现的这个句子:“Its the farthest that the scientists can see into the past.”就必须翻译成:“这是科学家看到的最远的过去(的景象)。”又如这句:“We dont retreat, we never have and never will.”就翻译成:“我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不会后退。”所以,为了在保证信息覆盖率的基础上,使译文通顺流畅,符合汉语的`表达习惯,一般都采用“只加不减”原则。

3.转译

在翻译过程中,由于汉语和英语两种语言在语法和表达习惯上的差异,有时必须改变原文某些词语的词性或句子成分才能有效地传达原文的准确意思。这就涉及到转译法。转译法分为两种:词性的转换和句子成分的转换。

(1)词性的转换

例:The growing awareness by millions of Africans of their extremely poor and backward living conditions has prompted them to take resolute measures and create new ones.

译文:数以百万计的非洲人已逐渐意识到他们的生活状况异常贫穷落后,这就促使他们采取坚决措施去创造新的生活条件。

分析:原文当中的名词转换为译文中的动词。

(2)句子成分的转换

例:Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.(2007年真题)

译文:传统上,这些院校一直把学习法律看作是律师专有的特权,而不是每一个受过教育的人必备的知识才能。

分析:原文的被动结构式主语变成了译文中的宾语,符合汉语表达习惯。

4.英语三大从句的译法

英语的三大从句是:名词性从句、定语从句、状语从句。由于它们本身就是句子,放到大的句子中会让句子变得复杂,从而也增加了翻译的信息量和难度。

(1)名词性从句的译法

名词性从句通常表达一种具体的概念,如“how things stand”实际上是表达“情况”这一概念,如果直译为“事物是如何站着的”就不准确,同时也违背了原意。所以通常采用概略法来翻译,使从句陈述的内容更明确化。

例:While we converse with what is above us, we do not grow old, but grow young.

译文:与高于自己的思想进行交流,人不会变得年老,只会变得年轻。

(2)定语从句的译法

在翻译英语的定语从句特别是复杂的定语从句时,最基本的方法是把它从整个句子结构中***出来,即把原文的定语从句从其修饰地位中分离出来,使其相对***地叙述所要表达的信息。从结构上分,英语定语从句可以译为前置定语、并列分句、状语从句、***句子等。在2007年的真题中有这样一个句子:

On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.

译文:另一方面,法律以一种方式把这些观念同日常实际联系起来——这种方式类似于新闻记者在报道以及评论新闻时根据日常规则所形成的联系方式。

我们可以看出这个定语从句已从整个句子结构中脱离出来,并用破折号表明。

(3)状语从句的译法

英语的状语从句无论在结构外形上还是内涵表意上都与汉语的状语从句大致对等,这里只强调几个应该注意

拓展知识:2023考研英语翻译技巧:翻译五步骤

1.正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关系:英译汉的第1步是准确、完整、透彻地理解英语原文。译者对原文稍有差错,译文就不可能准确无误,甚至会差之毫厘,却失之千里。任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,每一个单词每一个句子都是整体的一部分。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。所以,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。

2.认真分析划线部分的语法结构:英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂。考生需要首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句。然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语法功能。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就会心中有数,就能够做到有的放矢。

3.斟酌划线部分英语句子的含义:考生在对原文有一个整体的了解并且弄懂了划线部分的语法结构后,就要仔细琢磨划线部分英语句子的含义,特别留心一些固定表达法、某些短语的特殊含义、代词的指代意义等。如:The importance of the English language in communication can’t be overestimated.这句话的意思是“英语在国际交流中的重要性怎么估计也不会过高。”如果按照字面意思直译,则很可能译成“英语在国际交流中的重要性不能被估计过高”。

4.忠实流畅地进行汉语表达:在准确理解划线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言、语法及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须作相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然、流畅。

5.仔细审校润色:正确地理解原文、忠实流畅地用汉语表达原意是翻译中的重要步骤,审校润色则是使译文更好的最后一个环节。过审校,我们可以发现译文的一些漏洞和不足之处,如人名、地名、日期、数字、时间等细节是否有遗漏和错译的地方,指代关系是否明确一致,是否存在错别字,标点符号是否准确等。

考研英语翻译标准及翻译技巧

转载请注明出处我优求知网 » 2023考研英语翻译标准及翻译技巧

学习

房地产营销策划方案

阅读(34)

本文为您介绍房地产营销策划方案,内容包括注册房地产营销策划公司,房地产老带新营销策划方案。房地产营销策划方案9篇为了确保工作或事情有序地进行,往往需要预先制定好方案,方案属于计划类文书的一种。那么应当如何制定方案呢?以下是帮大

学习

实用的简短的正能量语录69条

阅读(35)

本文为您介绍实用的简短的正能量语录69条,内容包括早晨励志语录正能量句子简短,正能量情感语录简短励志。实用的简短的正能量语录69条笑里藏刀的面具繁华落幕的木偶。午安!以下是收集整理的简短的正能量语录69条,一起来欣赏吧。1、忍不住

学习

晚安正能量语录

阅读(31)

本文为您介绍晚安正能量语录,内容包括晚安正能量语录朋友圈,晚安正能量语录励志文案。晚安正能量语录在日常学习、工作或生活中,许多人对一些广为流传的语录都不陌生吧,语录为文体之一种,是指一个人的说话记录。那么问题来了,到底什么样的语

学习

七夕简单幸福的句子(精选)

阅读(36)

本文为您介绍七夕简单幸福的句子(精选),内容包括七夕简单幸福的句子有哪些,七夕平淡幸福的唯美句子,七夕简短走心的句子。踏着云儿飞,抱着月亮睡,星星调皮露暧昧,为爱心陶醉;走错星座位,涨满银河水,喜鹊搭桥建派对,为爱来相会。七夕情人节,愿你的

学习

端午节简单句子

阅读(80)

本文为您介绍端午节简单句子,内容包括端午节语句简短,端午节优美的句子,端午节案和句子。无论是身处学校还是步入社会,许多人都接触过一些比较经典的句子吧,句子可分为单句和复句,单句又可分为主谓句和非主谓句。那什么样的句子才算得上是

学习

我们的幸福生活作文

阅读(31)

本文为您介绍我们的幸福生活作文,内容包括我们的幸福生活作文600字,我们的幸福生活作文400字小学,我们的幸福生活作文小学生。无论是身处学校还是步入社会,大家都写过作文,肯定对各类作文都很熟悉吧,通过作文可以把我们那些零零散散的思想,

学习

粗枝大叶造句

阅读(65)

本文为您介绍粗枝大叶造句,内容包括粗枝大叶造句怎么写,粗枝大叶造句子,粗枝大叶造句。粗枝大叶意思是绘画,画树木粗枝大叶,不用工笔,比喻工作粗糙,不认真细致,马虎大意。出自《朱子语类》。以下是帮大家整理的粗枝大叶造句,仅供参考,大家一起

学习

学校重阳节活动策划书

阅读(35)

本文为您介绍学校重阳节活动策划书,内容包括企业重阳节敬老爱老策划书,老人院重阳节活动策划书。学校重阳节活动策划书8篇时光如流水般匆匆流动,一段时间的工作已经结束了,我们的工作又将迎来新的任务和目标,不妨坐下来好好写写策划书吧。

学习

刘长卿的读音

阅读(32)

本文为您介绍刘长卿的读音,内容包括刘长卿的读音怎么读,刘长卿的读音和意思,刘长卿的读音是什么。刘长卿是唐代比较重要的诗人。他的诗歌在思想和艺术方面,都取得了较高的成就。尤其是他的五言诗,受到了历代诗歌评论者的重视和赞扬。下

学习

王维的诗歌鹿柴的读音

阅读(56)

本文为您介绍王维的诗歌鹿柴的读音,内容包括王维的鹿柴的读音,王维的鹿柴中的景字的读音,王维的古诗鹿柴读音。鹿柴的`诗意在描写积雨后辋川庄景物,叙述隐退后闲适生活。首联写田家生活,是诗人山上静观所见:连雨时节,天阴地湿,炊烟缓升;农家

学习

语文我不是最弱小的教学设计

阅读(54)

本文为您介绍语文我不是最弱小的教学设计,内容包括我不是最弱小的教案设计,课文我不是最弱小的教案,我是最弱小的吗教学实录。作为一名默默奉献的教育工作者,时常需要准备好教学设计,借助教学设计可以提高教学效率和教学质量。如何把教学

学习

美丽的岭作文(精选)

阅读(38)

本文为您介绍美丽的岭作文(精选),内容包括美丽的四方岭公园作文200字,美丽的方山作文650字,美丽的山岭作文。无论是身处学校还是步入社会,大家对作文都不陌生吧,作文可分为小学作文、中学作文、大学作文(论文)。你知道作文怎样写才规范吗?以下

学习

新课程改革语境下的教师专业发展浅谈论文

阅读(79)

本文为您介绍新课程改革语境下的教师专业发展浅谈论文,内容包括在新课程改革下教师专业发展内涵,新课程改革下教师专业化发展论文,基于新课标的教师专业发展研究。在社会的各个领域,大家最不陌生的就是论文了吧,借助论文可以有效训练我们

学习

英文表白句子带翻译

阅读(36)

本文为您介绍英文表白句子带翻译,内容包括英文表白句子带翻译简短,26个英文字母表白,英文表白走心的句子。无论是身处学校还是步入社会,大家总免不了要接触或使用句子吧,句子是由词或词组构成的语言基本运用单位。那什么样的句子才具有启

学习

英语四级阅读技巧:选项规律

阅读(96)

本文为您介绍英语四级阅读技巧:选项规律,内容包括四级仔细阅读怎么练最有效,英语四级阅读技巧及方法,四级阅读的文章出自于哪儿。阅读理解能力在大学生综合英语能力中占据着重要地位,学生阅读理解能力的培养是大学英语教学的重点之一。下

学习

英语选择题蒙题技巧

阅读(47)

本文为您介绍英语选择题蒙题技巧,内容包括英语选择题蒙题口诀,初中英语选择题怎么蒙,英语选择题要怎么蒙才能得高分。即使英语不好,但也能答出高分,那究竟需要哪些技巧呢?掌握下面几个方法,让你的英语成绩更上一层楼!那你知道英语选择题蒙

学习

英语改错技巧口诀

阅读(49)

本文为您介绍英语改错技巧口诀,内容包括英语改错技巧口诀118,英语改错技巧,初中英语改错题技巧口诀。我们在考试的时候一定会有错题,那么该错题有什么口诀呢?下面是整理的英语改错技巧口诀,欢迎阅读。

学习

考研英语长难句如何选择和确定词义

阅读(62)

本文为您介绍考研英语长难句如何选择和确定词义,内容包括考研英语词义考察题,look考研词义,英语考研词义。英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。在英译汉的过程中,我们在弄清句子结构之后,就必须要确定句子中单词的词义。为大家精

学习

考研英语历年真题长难句

阅读(30)

本文为您介绍考研英语历年真题长难句,内容包括考研英语历年真题长难句pdf,田静考研英语单词语法长难句,考研英语刘晓艳长难句2023。考研英语长难句往往是考生复习最头疼的部分,为了帮助大家更好的备考考研英语,下面是收集的考研教育网编辑

学习

修改病句的方法和技巧

阅读(90)

本文为您介绍修改病句的方法和技巧,内容包括修改病句的方法和技巧初中,修改病句的方法和技巧高三,修改病句的方法和技巧讲解四年级。学好任何知识都需要多思,改病句也是如此。不能满足与知道答案,要多揣摩,多实践,在语言运用的实际活动中不

学习

中考语文题型的答题技巧

阅读(27)

本文为您介绍中考语文题型的答题技巧,内容包括中考语文阅读理解答题技巧,语文中考题型答题技巧,中考语文答题万能模板。技巧运动是由翻腾、抛接、平衡、舞蹈等动力性、静力性动作组成,是以徒手完成身体造型的体育运动竞赛项目。“技巧”