英语写作遇到的问题
有问题就要解决问题,很多同学在英语写作中经常会遇到各种各样的问题,例如有的提笔忘字,有的语法错误,有的甚至中译英。今天整理了一篇良药级的解难文,希望同学们引以为戒。
英语写作遇到的问题
(1)词汇匮乏,表达单一,词不达意。我们知道文章是思想的载体,而词是这个载体的基本组成要素。没有单词,就无法准确地表达思想。由于所掌握的单词有限,学生往往感到自己“满腹的心里话不知怎么说”,为了写完一篇120多字的作文,只能搜肠刮肚,勉强拼凑,结果使思路受到限制,写出来的句子总是不能表达出自己的本来意***,文章主题反倒成了载体的奴隶。为了弥补词汇量的不足,一些学生就把一些熟悉的单词、简单的句子结构重复使用来避免犯错而使文章显得单调、呆板,甚至观点和见解也因此大打折扣。对单词含义的一知半解,使得学生在写作时生搬硬套。把汉语成语硬生生地逐字对译,如:把“成竹在胸”译成“have a bamboo tree in my heart”;或者一些短语直译,如:把“不少青年妇女没文化”译成“many young women have no culture”,令人啼笑皆非。
(2)句子逻辑关系混乱。部分考生因受汉语结构的影响,对句子中主谓语及状语之问的位置安排不妥,造成逻辑混乱。例如:“Our English class often told stories.”应改为:“We often told stories in our English class.’’
(3)语法错误。语法错误主要表现为:
1)分不清及物与不及物动词,例如:rise和raise;hear和listen等。
2)被动语态与主动语态的误用,例如:interesting和interested;speaking和spoken等。
3)词类混淆,将动词或形容词误作名词用,将名词或动词误作形容词用等,例如:benefit和beneficial;difficult和difficulty;pleasure和pleased等。
(4)汉式英语充斥其问。汉式英语或中式英语(Chinglish),是指中国人在学习和使用萝语时,把汉语的语言规则运用到英语语言之中,受汉语的思维方式和相应的文化背景知识白干扰和影响而说出或写出的不合英语文化习惯的畸形英语。由于语言基础不够扎实,大参数学生不具备直接用英语进行思维的能力,用汉语思维,逐字翻译。有的考生对英语遣词蓝句无把握,便用汉语构思文章,同时将汉语句子硬译成英语,结果是非驴非马,无法理解。文中的每句话都是由中文翻译而来,美其名日“英语作文”,其实还是属于汉译英的加工过翟产生的产品。
(5)不会审题,偏离主题。很多学生在着手做写作题时并无审题和构思的概念,有的担心时间不够,有的则是无从下笔,结果不是文不对题就是时间已过半,只好草草收场。知动面窄,思路不开阔,造成脑袋一片空白,无话可说,对作文主题把握不当。许多学生的作文没有重点,内容空泛,不着边际。究其原因,多是因为作文时思路狭窄,分析没有力度,主题禾不到升华,严重影响文章水平。
(6)用词搭配不当。英语语言的一大特点是其丰富的习惯用语和固定搭配,包括动词短语、介词短语、形容词短语,例如:“spend much time in”不能改成“take much time in”。词与词之间的固定搭配是由历史形成的,有的看起来不符合逻辑,但却是地道用法。
(7)不知从何处着手复习写作,提起笔来不知道怎么写,怎么办?
作文是现存考试中为数不多的考查英语主观应用能力的考试类型,他在大多数权威的语言考试中都有出现。从理论上讲,就是考查第二语言或外语学习者的“输出”能力。另外,我们应该避免误入用“大词用长句”才算写作的误区,因为,好的文章或大作家往往是用“小词”表达复杂思想。简单无误是第一原则。
(8)背历年范文有用吗?背范文要全文一字不落地背下来吗?
当然,背诵越多约好,这是语言学习的基础。能一字不漏的背当然牛了,毫无疑问。但,关键在于,对于应试,特别是在时间不多的情况下,广大考生是否真能背诵所有例文?背诵的现实性是有待考查的。建议是考生自己把近三年的范文看看,主要看结构,然后自己写写,让同学或老师修改,再写一遍。这样做可以,一、熟悉英文写作的结构;二、熟悉适合自己己的固定句型,即“万能句”。
(9)脑子里想好中文的意思,再把它翻译成英文,这样的思路对吗?
很多同学都是想好中文再翻译成英文。严格说来,即使对学习英语多年的人来说,在写作时想做到完全用英文思考都是极难达到的一种近乎神话的理想境界。关键是中文思考的程度——英文修养极高的人在写作时可能已经很少意识到自己是在用那种语言、很难区分自己在什么时候正在使用什么语言,他已经到了“天人合一”的境界;英文很好的人可能只是在整体构思时用汉语,到具体写作段落或句子时用英语;英文一般的人会将每句的意思大致用汉语想好,但写作时还是要用英文的习惯句型和固定搭配来表达;初学英语基础又很不扎实的人在不仅每句用汉语想好,还基本每字严格对译,这就是中式英文的产生原因了。要想少些一点中式英文,就要多积累习惯句型和固定搭配,在“翻译”时尽可能多用这些模式化的句型,少一些逐字对译。
(10) 常常想不起想用的一个词的英语说法,该如何解决?
这是考试时任何一个人都会碰到的问题,即使他的词汇量很大。其实就算一个人的词汇量再大,大到掌握所有英文单词,也还是会碰到一些无法用已有单词表达的情况。因为世界在变化,每时每刻总会有新的事物出现。碰到不会表达的思想可以用以下几招:第一,模糊化即用上义词表达。如不会说“手提电脑”,可以用它的上义词“machine”, “gadget”, “invention”, “instrument” 等。第二,可以解释说明。如我们可以把手提电脑写作“the kind of computer that you can carry wherever you go and that you can put on your lap”。第三,可以把一些解释不清的东西略去不写。写作是一个主动的创造过程,可以并且应该发挥自己的主观能动性。写那些自己会写的,避开那些自己不会写的。这才是写作的乐趣所在。否再和前面的单项选择题有什么区别。
英语写作遇到的问题
一、“汉语式”英语
例:His father’s body is strong. 他父亲身体很好。
析:汉语说“某人的身体强弱”时,在英语中不必加 body。因此,在书面表达中要注意英语的习惯用法,否则容易杜撰出“汉语式”英语,使人难以看懂。同时不能先想汉语意思,然后再直译成英语,而要擅于直接用英语思考。
正:His father is strong.
二、难词解释
例:the time fell sleeping 就寝时间
析:同学们遇到要表达的术语有难词时,想不到用合适的单词来表达,于是就闹出了这样的笑话。因此,在平时学习中学生们就要知难而进,想方设法记忆必要的单词,同时增强解释的能力,只有这样才能提高英语书面表达能力。
正:the sleeping time
三、单词堆砌
例:Our go to school time is 8:00. 上学时间是8:00。
析:同学们在书面表达中应尽量使用自己熟悉且有把握的习惯用语,不能凭着自己的中文习惯主观臆造句子,否则不可能做到“语言准确,得当”。
正:We go to school at eight.
四、时态的误用
例:She like it very much and reads it to the class. 她很喜欢它并且读给同学们听。
析:在书面表达中,应根据上下文或时间状语来确定动词的时态。
正:She liked it very much and read it to the class.
五、用词错误
例:He gave me a very good advice yesterday. 昨天他给我一个非常好的建议。
析:advice 表示“建议”时,是不可数名词,不能用不定冠词来修饰,而应用 a piece of。
正:He gave me a piece of very good advice yesterday.
六、一致性错误
所谓不一致不仅指主谓不一致,它还包括数的不一致、时态不一致以及代词不一致等。
例1:Once one have money, he can do what he want to do. 人一旦有了钱,他就能想干什么就干什么。
析:one 是第三人称单数,因此本句的 have 应改为 has。同理,want 应改为 wants。
正:Once one has money, he can do what he wants to do.
例2:Water will boil at 100℃. 水在100℃沸腾。
析:表示客观真理的句子,其谓语动词应用一般现在时。
正:Water boils at 100℃.
七、修饰语错位
英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子中不同的位置,句子的含义就有可能发生变化。
例:I can dance. I too can sing. 我会跳舞,也会唱歌。
析:too 一般位于句尾,不能用于句首。
正:I can dance. I can sing too. 或 I can dance and sing too.